Translation and the medical field

By Slava
Jan 3, 2010 · 3 min
Medical translation services today have interestingly become globalised. One may wonder how this exactly works, but the explanation is quite simple. Several services happen across the world. Patients may travel to other parts of the world for cheaper medical care or doctors in countries like America or in Europe send medical documents to other countries for preparation of medical reports. The outsourcing of medical documentation and other work has made medicine a globally linked industry. Today doctors from across the continent work in unison to treat cases. A Hospital in Argentina might seek the medical assistance of a Doctor in Malaysia because he or she may be an expert having gained sufficient medical expertise in a specific medical condition or operational procedure. Such interactions always require the preparation of documents and reports for study and transfer of information. The doctors in different parts of a world may not share a common language. This is where medical translation services come into the picture.Translation services are employed to translate medical documents that have been written in one language into another language. Doctors in Spain may not completely understand a document written in English and hence it is essential that the document is translated into Spanish, such that they are able to understand every word. With technical documents like medical reports, consistency in meaning is essential. Words can be phrased in several ways that may put them in a differing context, hence it is essential that the right words are used at the right place to project the correct meaning. Translation services employ people who are proficient in both the languages of the original document and the language that it needs to be translated to. They also choose people who have considerable experience in the medical industry, preferably doctors themselves or other medical technicians who are well aware of the content of medical reports and documents. A translator essentially must be able to completely understand the content of the document after which he or she is able to translate the document including all the technical nomenclature to provide a translated document that conveys exactly the same information as the original document. This is highly essential in the medical industry as a document could convey the wrong message if translated improperly and could be fatal to a person. Hence the priority towards trained medical professionals is given for the translation of medical documents. This will provide fool proof translation of important medical documents.Translation services available today have helped a lot in the medical field making great strides. With the strong ability of professional translation, medical personnel are able to send documents across the world for verification, processing and even discussions. Documents and papers written by a medical scientist at one research lab in the world, thanks to translation, can be read and appreciated by all the medical personnel across the world. This allows for greater transfer of knowledge and better utilisation of medical facilities the world over. Translation has become an integral part of the medical field and will continue to serve the interests of the community.

You might also like:

Oct 3, 2016 · 3 min

The translation industry is a relatively small one but it’s also a highly competitive one. Basically, do your research on a translation agency prior to making initial contact and it will certainly pay off; perhaps not immediately because there may not be any work available at the time, so just be patient. Your application must stand out above the rest, and by following these simple steps you should have no problem whatsoever in achieving your translation goals.