Argentina and Its Indigenous Languages
Argentina’s official language is Spanish. However, one of the reasons Argentina is such a fascinating country is because it’s been enriched by so many different cultures and languages.
Argentine is a melting pot of indigenous cultures, and those brought over by European settlers. The languages spoken throughout the country reflect this mix. Currently, there are 35 known indigenous languages in Argentina, of which only 13 of these are officially listed. These include Mapuche, Tehuelche, Quichua Santiagueño, Mocoví, Nivaclé, Toba, Ava-Chiriguano, Pilagá, Guaraní, Wichí, Mbya, and Chorote.
Two indigenous languages of Argentina are now completely extinct - Abipón and Yaghan.
Interestingly, most of the indigenous languages of Argentina are not exclusive to the towns in which they are based, but they do have geographical boundaries. For instance, Chechua is spoken in northeastern Argentina just as it is spoken in Bolivia; Mapudungun, the Mapuche language, is spoken in Patagonia, just as it is spoken in Chile.
Today there is no real or official censuses that might reveal the exact number of speakers of these languages, so as far as the socio-linguistic situation is concerned, these figures are unknown. However, these speakers can be divided into groups of monolinguals, bilinguals, and receptive bilinguals. The first group consists mainly of elderly people for whom an indigenous language is their mother tongue; whereas the young people who belong to this group are considered monolingual because the influence of the Spanish language has been greater on them. Receptive bilinguals don’t fluently speak the indigenous language, but understand it very well. In these cases, their education level is relevant.
The Many Languages of Argentina
As we mentioned before, Argentina's official language is Spanish, but Argentinian Spanish is quite different from the Spanish spoken in Spain. It actually sounds more like Italian than Spanish. Besides Argentinian Spanish and the many indigenous languages spoken, you’ll also hear German, Italian, English, and French spoken in Argentina.
An interesting fact is that in the Chubut Valley in Patagonia, a Welsh settlement, was founded in 1865. For four generations the people in this settlement spoke Welsh, but today the language is dying out in this area.
It’s quite easy to distinguish Argentinians from other Latin Americans by the use of ‘che’. ‘Che’ means ‘man’ and comes from the language used by the Mapuche. Another big difference between the Argentinian way of speaking Spanish and the Spanish language spoken in Spain is the use of ‘vos’ instead of’ ‘tu’ (you) and the strong pronunciation of ‘y’ and ‘ll’ as ‘j’.
What is Lunfardo?
Lunfardo is a slang that originated in the 19th century in the slum neighborhoods of Buenos Aires. Still today, the majority of Argentinians know a spattering of Lunfardo words. In the Lunfardo language, there are elements of Italian, Spanish, Portuguese, and other languages - all with a distinctive twist. One of the more common ways to change a word is to reverse the symbols, and in Lunfardo, the word ‘tango’ becomes ‘gotan’.
Many Languages on the Verge of Extinction
Many languages spoken around the world are today on the verge of disappearing. The longevity of indigenous languages heading toward global extinction is of great concern, because it affects many countries, regardless of their official language. Indigenous languages are important because they reveal a country’s history, culture, society, and its belief system.
The translation industry is playing a very important part in ensuring that the indigenous languages on the verge of extinction in Argentina and other countries are being recorded and protected for future generations, ensuring they’ll never be forgotten.
You might also like:
We are proud to announce that our agency has been awarded with not one, but two of the prestigious FinancesOnline awards. One Hour Translation scored
International Translation Day is held in celebration of the feast of St Jerome, the Bible translator widely considered the patron saint of translators. The International Federation of Translators is the promoter of International Translation Day, and has been since it was first held in 1953.
The translation industry is a relatively small one but it’s also a highly competitive one. Basically, do your research on a translation agency prior to making initial contact and it will certainly pay off; perhaps not immediately because there may not be any work available at the time, so just be patient. Your application must stand out above the rest, and by following these simple steps you should have no problem whatsoever in achieving your translation goals.