You are here


Love Phrases in Norwegian (Almost Guaranteed to Work!)  | One Hour Translation

Raise your hand if you have travelled for love. Of course, you can’t see my hand being raised here, because we are separated by time and space – much as lovers are separated before they actually meet. At the risk of leaving behind document translation issues and making this essay a bit more “meta” than we can handle, let’s pull back to a more practical vision: The language of love as translated into Norwegian. After all, love is its own language, largely non-verbal, but sometimes when you travel you meet someone unexpectedly and want to be able to put that non-verbal language into words. Clumsy, poorly-pronounced words! ... Continue

Everything You Need to Know About Simultaneous Interpretation - Part 2 | One Hour Translation

To be an efficient Simultaneous Interpreter, it’s not sufficient to have a working knowledge of the two languages concerned. It’s also vitally important that the interpreter has full and complete knowledge of the subject being discussed.  ... Continue

Everything You Need to Know About Simultaneous Interpretation - Part 1 | One Hour Translation

Simultaneous Interpretation is also known as Conference Interpreting: it’s a profession that actually came into being quite recently. In the 20th century we saw the introduction of the profession known as Consecutive Interpretation, with its initial usage taking place at the conclusion of the First World War with the signing of the Treaty of Versailles. ... Continue

What is Intercultural Communication? | One Hour Translation

When speaking about websites, this symbolic exchange is often limited to what the site communicates through its content, and it’s for this reason that the purpose of the site must be clearly communicated, because often this is the only channel through which the target audience can be reached. By this we mean that it can’t be backed up with face-to-face meetings. ... Continue

What Does ‘Usability’ Mean? | One Hour Translation

We are often faced with challenges or certain difficulties when using a machine, an interface, or a product, due to its design. This is what usability means: it seems to go hand-in-hand with the often quite-difficult task of communicating with a computer or other device. ... Continue

How Does a Client Know If They Need an Interpreter or a Translator? | One Hour Translation

Translation refers to text, and always text. It’s the process of accurately rendering text that’s been written in one language, into a different language. So this means that we are always talking about text, but text in different formats. ... Continue

Ahead of Black Friday, Israeli translation firm opens world for China retailers | One Hour Translation

For retailers in China, the Internet has become a window through which they can sell their goods directly to the rest of the world, especially “retail-challenged” areas such as large parts of Russia and the Arabic-speaking world. ... Continue

Translations, and Having Sufficient Reference Material | One Hour Translation

At times, translation projects are received from clients whose area of expertise is highly specialised, or targeted to a unique audience. In all these cases it’s vitally important that good communication exists between the translator and the client in order to avoid time and money wasting to-ing and fro-ing once the project is underway or even completed. ... Continue

Translation: Protecting the Rights of Everyone | One Hour Translation

We all know that doctors can, and do, make mistakes; and unfortunately when people who don’t speak our language require urgent medical attention and they don’t have access to translation and interpreting services, unnecessary medical mistakes can be made.  ... Continue


Any translation agency that offers top-quality translations will inevitably be following these three steps. Some agencies, to their detriment, offer only one step: this is the translation step, but without any quality control. This means that the file is translated then sent back to the client. ... Continue