Lior Libman of One Hour Translation has released a web tool that you can use to quickly determine if text was translated by one of the three major machine translation (MT) engines: Google Translate, Yahoo! Babel Fish, and Bing Translate.
In the Press
I am fascinated with this interview with the CEO of One Hour Translation on the Global by Design blog. And not just because of our American fixation on speed– Think “1 hour Dry Cleaning” or “10 minute oil changes”, or Pizza that is “delivered in 30 minutes or less or it’s free.”
The "language of business" is based around the common denominator of currency. Business decisions are made on whether that currency will make you more currency, cover your expenses and leave enough for expansion. But in today's atmosphere of global trade, the language of business has become a literal term
For those who are new to purchasing translation services, the process can be confusing.
The world is getting smaller every day. Whether it’s housing data coming out of China affecting American equity markets, or natural disasters in Thailand impacting industries in Japan, there is no question about the deep interconnectedness of global economies. With this in mind, businesses of every conceivable shape and size are seeking to gain a competitive advantage via international growth.
OneHourTranslation.com was born when its founders were trying to translate Hebrew blog posts into English. Discovering no one could do it for less than a few dollars per “page” – a page being anything under 500 words or so – they were stuck paying big bucks for translation. Why? Because the system wasn’t centralized.
OHT has provided me with another list that hits closer to home: tips for conducting business within the United States. Again, by tapping their vast network of 10,000+ human translators, but using only those who were born overseas and are employed inside the U.S., OHT has compiled a list of 9 tips
A topic that has been often discussed in the translation marketplace is the way new technologies can be used to optimize and speed up the translation processes. Last December, we published the Collaborative Translation report, where we explained how collaboration tools, open sourcing concepts and a new vision of the working processes can increase translation efficiency. In both Discussions on Vender [sic] Management, organized by the Common Sense Advisory in Cupertino and London, collaborative translation was the subject that most caught the attention of the participants.
Walking blindfolded in the middle of a busy road.” That’s how Ofer Shoshan, CEO and cofounder of One Hour Translation, an online translation services agency, describes the experience of entering a foreign country without knowing its local customs and traditions.