A professional is a person who does something for a living; a person who has the right skills and is committed to continual professional development. A professional translator is someone who understands the two cultures, strives to find the right words, and who has excellent writing skills. Unless you’re able to make a career out of translating and are generating a good monthly income from your translation skills, then you’re still an aspiring professional.
Any professional translator will tell you that it takes a lot more than a bilingual dictionary, a working knowledge of both the source and target languages, and a reliable Internet connection to become a successful professional translator. Even without a specialty, all translators need many, many hours of practice followed by a lot of experience before they’re confident enough to tackle difficult translations and certain topics.
Linguists who work as both translators and interpreters may not always be thrilled to receive last-minute projects. If you’re working on a large project on your computer and you’re asked to travel away from your office to attend to another client, you may have to decline the job; unless of course, you’re simply part of a team and only work on small translation projects.
People working in the field of linguistics generally know how much work is expected of them each and every day: professors and teachers have a schedule, and even though there will be times when extra work is required – preparing material for seminars and courses, grading tests, and so on – their schedule will generally be adhered to. When a translator is employed by a company, they’ll be given the amount of work that they’re capable of handling within their working hours. This is generally because team members will have regular meetings with their manager and determine what’s best for both their clients and the translators.
You have to learn to control your emotions and this won’t be easy if you start doubting your ability to find clients who pay on time, finding translation projects that suit your expertise, and your ability to cope with a translation workload. Fear and doubt will work against you, so to counteract these negative feelings simply start counting your blessings. It really is that easy!
Pidgin is a language that’s developed over a period of time from a mixture of two or more languages and is used as a way of communication for people who don’t speak each other’s language. Elements are taken from local languages, resulting in a simplified form of one of the languages, producing a language of reduced grammatical and vocabulary structure, with variations in pronunciation.
Don’t take on difficult projects. A technical project with a rush deadline is not ideal for someone who is attempting new fields. It’s going to take you forever to complete the project when it would be much wiser to take on smaller projects if you’re trying to expand your expertise. Taking on a few short translation projects will help you become more comfortable with longer texts and improve your confidence. If you’re not comfortable about a specific project, don’t attempt it. And, of course, your client will appreciate your honesty.
In order to become a better translator, you must first acknowledge that it takes many years to become really good at any chosen career. No-one was born a brilliant translator! That being said, though the longer you put off professional development the longer it will take you to be able to compete with others in your chosen field, and this is regardless of where you happen to live in the world. The effort you’re prepared to put into your career and the way you manage your time will be key in achieving professional success.
Check the information to see if it all adds up. Is the name of the person emailing you different to the person who signed it or different to the person whose name appears on the CV? Does their date of birth relate to the date when they started translating? You should be able to tell straight away that the information submitted is false; and even if it’s not that obvious, the fact that you’re suspicious is enough.
It seems that scammers are everywhere, and anyone with an Internet connection must forever be alert and on the lookout for someone trying to steal their identity or their personal or financial information, and now we know there are people (scammers) out there who pretend to be translators.
When a hotel provides its customers with those little extras that allow the guest to feel safe, comfortable, and catered for, this in return helps the hotel build its reputation. And the better reputation the hotel has, the more guests will be attracted to the hotel.