The first thing a professional translator needs is a professional looking website. Your website should look attractive, and offer all the relevant information about you and your translation services in an easy-to-read format. If you’re not familiar with HTML programming, then there are plenty of program packages out there that allow you to design your own website. Alternatively, see if you can find a website you like, then contact its designer and see if you can negotiate an affordable price.
The difference between translators and a business selling (say) kitchen gadgets, is that most suppliers of kitchen gadgets are selling roughly the same merchandise, and the only difference between suppliers is their service, brand, price, and possibly the supplier’s reputation.
Procrastination often seems like a good idea, but we all know that doesn’t work! All it does is delay what has to be done anyway, and builds the project up in your mind to be much larger than it actually is. And, because you can’t think of anything else and can’t move on with anything else, you need to find a way to simply get on with the job. But how?
Presenting at a translation conference can be quite intimidating, but more than that it’s an extremely rewarding experience. If this is something you’re considering doing, here’s our advice on how to deliver an interesting and effective presentation. Don’t let your shyness prevent you from making your presentation because this is the perfect way of increasing your name recognition: you’ll also have the opportunity to share your translation knowledge, and you’ll be forced to research new topics while you’re preparing your presentation. So, much to be gained! Every translator should make it their goal to deliver at least one presentation, just for the experience of it.
Various elements craft the syntax of a single sentence, and these include accents, apostrophes, colons, commas, and so on, and when it comes to translation, these elements can cause problems. As we know, minor changes in punctuation and moving the syntax around can change the whole meaning of the sentence. But when a translator is required to follow the syntax rules in two different languages, then the problem is greatly amplified. Integrity and fidelity must be maintained in the translation process in order for an effective and accurate translation to occur.
Legal speak, or legalese, is a language generally understood by members of the legal fraternity, but things can get interesting when cross-cultural elements get in the way and cause problems for legal professionals.
Most translators, particularly newbies, wonder how much time should be spent on marketing. Is there a certain percentage of a translator's working day that should be spent on marketing, or should translators market themselves even when they don’t necessarily need new projects?
Cows have been reared for thousands of years around the world for their meat, milk, and skin, and the cow is considered to be of great value to the economy of many countries. In countries like the United Kingdom and the United States, calling a woman a ‘cow’ is a derogatory term. However, if you were to do the same in India you could well be thanked for the compliment! The reason is that, across most of India, cows are considered to be harmless and gentle.
When we, as humans, are attempting to express our feelings, we commonly resort to feelings and experiences that we believe are common to all people. Obviously, this will only have an effect if the other person’s background is similar to ours, which is a fairly safe assumption to make when you’re within a particular cultural group. However, when you’re speaking across cultures and across languages, it’s not safe to make these assumptions and, doing so, can create a breakdown in communications.
The Tshanglas people are more commonly known as the Sharchops: these people are considered to be the aboriginal inhabitants of eastern Bhutan. The Tshanglas people speak Tshanglakha and, according to historians, are the descendants of Lord Brahma. The Tshanglas people are typically inhabitants of Trashigang, Mongar, Pema Gasthel, Trashiyangtse, and Samdrup Jongkhar. The Tshanglas rear domestic animals to supplement their living and cultivate rice, maize, barley, wheat and vegetables. The women’s main occupation is weaving, and they produce beautiful silk and raw silk fabrics.
In South Asia lies the country of Bhutan. Bhutan is a remote, tiny (but legendary) Kingdom lying in the eastern Himalayas, nestling between its powerful neighbors – China and India. Bhutan is a strikingly beautiful country: its people know it as Druk Yul - Land of the Thunder Dragon.