It all began in 2008 when the first annual Best Translated Book Award was held. The University of Rochester runs a book translation press known as Open Letter Books, which in turn runs an online literary magazine known as Three Percent. Back in 2008, Three Percent conferred the first inaugural Best Translated Book Award and shortlisted a selection of fiction books and books of poetry that had been translated into English.
If you continue searching for work in the same areas where thousands of other translators are searching for work, you’re going to break your heart. When a translation client has such a wide choice – let’s say between you and 500 other translators - the decision is obviously going to boil down to ‘Who can do this work the cheapest and quickest’? Unless you’re translating a very unusual language or you have an unusual specialization, forget about translation job boards. What you need is an attractive, professional website! It only needs to be very basic, and you can create your website yourself on SquareSpace or WordPress.
Many beginner translators take on low-rate translation work, basically accepting whatever work they’re offered, because, let’s face it, translators like to eat and they have bills to pay too! But then they find they’re stuck in a rut, working long hours every day trying to earn a basic living. They can’t afford to be sick and they certainly can’t afford to take a day off.
Generally, there are three steps involved in the translation process, and these are translation, editing, and proofreading processes. We say generally, because it’s often wise with high word volume translation projects to add an additional step just to ensure that the final product is of the highest quality. This final step is known in the translation industry as QA or Quality Assessment.
Generally, languages seem to be named after a certain culture or the people or inhabitants of a country. But there are cases where this results in a generalization, meaning that other native languages from the same country are excluded; languages that are still valid, even though they may be spoken by fewer people.
In-person marketing is a great investment for your freelance translation business, particularly if you’re the type of translator who presents well in person. You never know when an opening will present itself – perhaps the regular translator has suddenly raised their rates, and this is unacceptable to the agency or direct client, so now they’re looking for a translator to fill that position. So, why not you?
So often we hear from freelancers with varying levels of experience saying that they’re struggling to find clients. While agencies can be an excellent option, they’re still looking to find direct clients. They’re stuck and don’t know what to do. If you’re a translator, and you find yourself this situation, let’s have a closer look at some solutions.
Self-publishing is a topic that many people are interested in: so many people have a story to tell, while others are looking to have their book translated and wonder how much it will cost, how long it takes, and basically, how does the whole process work?
Unfortunately, there are negatives with this type of advertising; and possibly the biggest negative is that these sites advertise your competition right alongside you. This also applies to online translation marketplaces and LinkedIn. Now you have a potential online client looking to buy a service that they don’t completely understand; a service like interpretation or translation services, and because they see that there are many people offering exactly the same service (or what looks like exactly the same service), unfortunately, they’re likely to gravitate towards the cheapest option.
Simply creating a beautiful, professional website is not enough! Building the website doesn’t mean that potential clients will automatically find you and the work will start flowing in. So how should you market your website? Should you be on websites such as UpWork, Craigslist, and Yelp? Let’s have a look at the pros and cons of these options.
We always seem to have a reason to be on our phones – the latest craze, of course, is Pokémon Go, but even before Pokémon we had this urgent need for immediate knowledge of news about our family and/or friends, up-to-the-minute news and weather, news and gossip about celebrities, sport, and so on; and sad to say, we seem to have narrowed our view of the world right down to the measurement of our phone screen.
We know that the industrial revolution resulted in millions of workers being replaced by machines; machines that were more efficient, faster, and stronger than humans were at that time. This means that, today, many people working within a wide variety of professions and industries are concerned that something similar could well happen to them. And let’s face it, the advances made in technology in recent years have been mind-blowing, so-much-so that many people are being left jobless every day.