Sworn translator

By Slava
Jul 19, 2010 · 3 min
For those condition and situation when we not only require high quality translation but also legal validations, at that time the much required service is the sworn translation service. In general, the service is available in different languages and from different sources. There are many attributes which makes sworn translation really different from other translation. The first one being the signing and sealing of the same by an authorised sworn translator and this is followed by the validity of being an official translation. The world and art of translation is not as easy as it seems and requires efforts and time. It includes the professional translation services of the translation agency which includes document translation, business translation and medical translation other than the linguistic translation part. The later includes translating one language to another and is most effective in cross border stuffs. It includes German translation, Spanish translation, French translation and last but not the least, Italian translation. A sworn translation is basically an official document from an organisation or the government that is basically used in legal contexts.
  1. The first and the foremost requirement is legal documents which may include birth, marriage or even divorce certificates.
  2. Academic qualifications include university degrees.
  3. Resident’s permit includes police verifications, passport, medical statements, employment records and immunization records.
  4. There should be contract with foreign companies while buying a house abroad.
  5. Financial documents also need to be produced and published in other countries.
At the same time it should be noted that countries which actually require sworn translation include France, Germany, Austria, Netherlands, Spain, Portugal, Italy, Czech Republic, Poland, Romania and Turkey. Any document whether it is passport, marriage certificate, police report, will, insurance document, any contracts, university degrees etc. Thus we can clearly see that when it comes to translation, there is nothing better than getting you professional in more than once. For basic translation which needs to be done, the first thing which should be taken into account is the level of work and the amount of professionalism which needs to be showcased. Translation does not necessarily mean language translation but it also involves other activities like sub titles translation, application for local languages and many more. Thus when we find translation needing the use of legal matters, sworn translation stands out as the only option to help us get extracted from it. They are not only masters of numerous skills, but also have professionalism in one or more languages. Thus, they and their work add together to make the translation service a real and superb one which caters to the needs of the people. If not always, at least for some time, they ensure that quality is never compromised at any cost.

You might also like:

Oct 3, 2016 · 3 min

The translation industry is a relatively small one but it’s also a highly competitive one. Basically, do your research on a translation agency prior to making initial contact and it will certainly pay off; perhaps not immediately because there may not be any work available at the time, so just be patient. Your application must stand out above the rest, and by following these simple steps you should have no problem whatsoever in achieving your translation goals.