The Realities and Benefits of A Full-Time Career in Japanese Translation - Part 1
Are you considering venturing outside academia with your Japanese skills?
Have you ever wondered just what it takes to become a translator? Are you considering venturing outside academia with your Japanese skills? Perhaps this article will be of interest to you; to see where your Japanese skills can take you and how you might get there.
Japanese has become a very popular language at colleges and universities, with consistently more students enrolled than for other languages. However, there’s a big different between Japanese language courses and (say) Russian language courses that a lot of students are not aware of, and that’s the push towards academia. Perhaps it’s because a lot of people learning a new language are more liberal and lean towards academia or maybe it’s institutional pressure, but many students make the assumption that their only choice with a BA in Japanese is to specialize in some aspect of Japanese culture or history; get their Masters, PhD, then become a professor. But there is another choice – translation! And we’re not talking about casual translation: students are looking for a full-time career as professional translators.
Today we have many people considering using their language skills to make a living, but how do you learn how to become a translator? We now have a new breed of language learner; students who view language not solely as a medium but as a profession. Unfortunately, these students have almost no representation in universities, with very few faculty members in Japanese departments having any professional experience in translation, in business, or any other non-scholarly area. Certainly, academia has changed a lot in the past few years, but translation has leapt ahead in enormous leaps and bounds
The World of Professional Translation
Most translation is technical translation, and this is true for all languages. Some of the biggest markets for Japanese translation are pharmaceutical, automotive, biotechnology, patents, and business and finance. Literature and manga translations are the smallest, least profitable translations, and indeed they’re the hardest fields to work in. Technical translation is a lot easier, mostly because of the lack of ambiguity.
The biggest market in terms of language combination for Japanese is the Japanese to English translation. Because English has become a medium for translating documents, documents being translated from Japanese to English will often be translated to other languages after they’ve been translated into English. This is why there’s such a huge demand for English speakers. The market for English to Japanese translation is obviously much smaller: there is a demand for Japanese to Chinese and Japanese to German, but nowhere as much as Japanese to English.
A Good Translator
What are important traits for a career as a professional translator? Well, a good translator will be adaptable, flexible, an excellent writer, great with technology (or at least be prepared to learn), and someone who’s capable of learning foreign concepts quickly. These traits ultimately mean a person who’s analytical and who pays close attention to detail. Plus, because pretty-much everything you need to know can be found online, you must have good research skills, because it’s your research skills that will make or break you as a translator.
You might also like:
We are proud to announce that our agency has been awarded with not one, but two of the prestigious FinancesOnline awards. One Hour Translation scored
International Translation Day is held in celebration of the feast of St Jerome, the Bible translator widely considered the patron saint of translators. The International Federation of Translators is the promoter of International Translation Day, and has been since it was first held in 1953.
The translation industry is a relatively small one but it’s also a highly competitive one. Basically, do your research on a translation agency prior to making initial contact and it will certainly pay off; perhaps not immediately because there may not be any work available at the time, so just be patient. Your application must stand out above the rest, and by following these simple steps you should have no problem whatsoever in achieving your translation goals.