A Proofreading as Language Service Creates Better Accuracy

By Slava
Jun 17, 2009 · 2 min

One of the main reasons people use online machine translation services is because many of these services are free of charge.  However, although money can be saved by using machine translation, individuals and companies are learning that human translation and a proofreading as language service offer advantages over machine translation. Human translation saves a buyer time.  By hiring a professional to translate the document, the amount of work on the client's part is significantly reduced.  For example, in many cases, all a customer has to do is enter or upload the document that needs to be translated and the professional takes care of it from there.   In addition, some free online machine translation services are plagued with program issues.  For example, many can accept only a small amount of text at a time, creating more time that a user must spend at the site to translate the document. Accuracy is better achieved with professional translation.  Machine translation is bound to give results that are incorrect.  Unless you speak the language that you would like the document translated to, you won't know what those errors are.  Machine translation services can miss essential elements of language. They can't determine the intention of the person who created the document, and therefore, in many situations they can't know what the correct words should be. Working with a top translation service means that you are working with freelancers who have proven success in the industry.  A professional translation service will also have many people available to translate so that your job can reach completion quickly.  You want as close to 100% accuracy as possible, and you can't get that with machine translation. Not only can human translation provide as accurate a translation as possible, it can also combine proofreading in the translation.  This saves you even more time.  So when you submit your document to be translated, along the way it can also be corrected for any errors.  The result is a document that is as close to 100% accuracy with as close to 100% error free as possible. A proofreading as language service is the perfect service for the busy individual and professional who wants to translate a document.  There are many reasons why you would hire a proofreading as language service.  One of the things that professional translation works best for is for a company that wants to do business with a company in another country.  Alternatively, it also works well for a company that wants to do business with a company in the same country, but that is led by a non-native speaker.  Companies that understand the power of effective communication gain a competitive edge.

You might also like:

Oct 3, 2016 · 3 min

The translation industry is a relatively small one but it’s also a highly competitive one. Basically, do your research on a translation agency prior to making initial contact and it will certainly pay off; perhaps not immediately because there may not be any work available at the time, so just be patient. Your application must stand out above the rest, and by following these simple steps you should have no problem whatsoever in achieving your translation goals.