How to Translate a PowerPoint Presentation
The most important factor with PowerPoint files is to take into account that any text presented in these types of documents will be found in tables.
When you receive a document with editable text ready for translation it’s important you remember that, although it may appear simple, it could actually entail specific complexities. And this is the case when it comes to PowerPoint files.
The most important factor with PowerPoint files is to take into account that any text presented in these types of documents will be found in tables, meaning that the text will be inserted into a specific and limited area. When translating this text from one language to another there is the possibility of expansion, so this will be your special consideration: to ensure that nothing is left hidden because of the possible restrictions due to the size of the table.
In some instances you can solve this problem by increasing the text area, but there will be cases where the size of the slide won’t permit it. In these instances the translator has two options. The first option is to simply reduce the font size; the second and more drastic option is to express the specific idea more concisely. If this issue occurs throughout the entire document it can become quite tedious having to perform these modifications, so ensure you take this additional time into account when quoting for the translation task.
Images and Tables
Another point to remember is that many times images and tables are added to presentations. Tables are usually embedded in the document so, depending on the translation tool you use, these will have to be extracted and translated as a separate entity. Once translated, you’ll then need to embed them back into the presentation.
And finally there are the notes. These can often be overlooked, but if there are notes you’ll find them at the foot of the presentation. Notes are used as a reference in the event the presentation is made to the audience orally, and they can also serve as an explanation for a slide. The client may or may not ask for them to be translated, so just be aware that they’re often not clearly visible and can be overlooked.
Each and every document requiring translation has its own particularities, so don’t be fooled by the simplicity of the text that can easily be extracted: always keep in mind all the elements that make up a file. And PowerPoint presentations are the perfect example of this kind of translation.
You might also like:
We are proud to announce that our agency has been awarded with not one, but two of the prestigious FinancesOnline awards. One Hour Translation scored
International Translation Day is held in celebration of the feast of St Jerome, the Bible translator widely considered the patron saint of translators. The International Federation of Translators is the promoter of International Translation Day, and has been since it was first held in 1953.
The translation industry is a relatively small one but it’s also a highly competitive one. Basically, do your research on a translation agency prior to making initial contact and it will certainly pay off; perhaps not immediately because there may not be any work available at the time, so just be patient. Your application must stand out above the rest, and by following these simple steps you should have no problem whatsoever in achieving your translation goals.