In-House Translator vs. Outsourced Translator
The Benefits of an In-House Translator
If you decide to employ the services of an in-house translator, they will be employed by you and working in your office space. One of the advantages of using an in-house translator is that they will be on the same premises as you, making it easy to get documents translated quickly. If you already have a cramped office this may not be your best option, but if you have got an office to spare then an in-house translator might be a viable option.
You will also have to pay in-house translators a regular salary, not a per word or per page fee. This is a distinct advantage if you have ongoing translation work to be completed, but is a disadvantage if your in-house translator will be going for periods with no work. Your in-house translator will be paid the same whether or not they are doing work, so it is imperative to ensure that you will have ongoing work to provide. If you choose an in-house translator, you will also reap the benefits of close collaboration between your translator and marketing group. In-house translators are best if you need lots of work done or if you think that having your translator on-site and collaborating with other employees would be a benefit.
The Benefits of an Outsourced Translator
An outsourced translator is somebody that will work outside your offices. Similar to a contractor, these translators will usually have higher rates, but if your translation needs are on an ad-hoc basis you will find that you save money by only paying for the services that you require, usually on a per word or per page basis. On the other hand, if you need a large volume of documents translated, then this method could get very expensive for you.
Outsourcing your translations would also be beneficial if you have too little office space to support another worker, and is a great option for very small companies who do not have enough space or money to afford to employ another full-time worker.
In my opinion, the overriding benefit of outsourcing your translation requirements to a reputable, professional translation company is that you will have access to a range of translation professionals and proofreaders. If you are translating a document into French, a native French speaker will perform the task - an entirely different person to the translator who will later translate a different document into Spanish.
By having access to professional translators who specialise in a limited number of languages, outsourcing your translation requirements to a professional translation service will ensure that you have access to the right expert for each task as it arises. Additionally, having access to a large pool of qualified translators will ensure that someone will be available to take on your project whenever it is required: you’ll never have to wait for your translator to come back from annual leave!
You might also like:
We are proud to announce that our agency has been awarded with not one, but two of the prestigious FinancesOnline awards. One Hour Translation scored
International Translation Day is held in celebration of the feast of St Jerome, the Bible translator widely considered the patron saint of translators. The International Federation of Translators is the promoter of International Translation Day, and has been since it was first held in 1953.
The translation industry is a relatively small one but it’s also a highly competitive one. Basically, do your research on a translation agency prior to making initial contact and it will certainly pay off; perhaps not immediately because there may not be any work available at the time, so just be patient. Your application must stand out above the rest, and by following these simple steps you should have no problem whatsoever in achieving your translation goals.