Advice for Translators When Approaching Translation Agencies - Part 2
When applying to a translation agency, be sure to mention any industry-specific software and tools you have experience with.
Subject Should Be Straightforward and Self-Explanatory
Your aim when sending an email is to ensure that the recipient of your email not only receives your communication but is immediately interested in reading the contents. In order to ensure this occurs you need to create a self-explanatory and straightforward subject for your emails. This is even more important when emailing a translation agency’s generic email address because it’s the only way to ensure your application won’t be treated as spam.
Keep Your CV Simple and Straight to the Point
Generally, HR managers at translation agencies prefer to receive résumés that focus on languages, specialties, and experience, rather than talking about rates and irrelevant details. Once you’ve attracted the attention of the agency, then discussion can occur on rates and other details. What’s vitally important is that there can be no mistakes whatsoever in your CV; mistakes such as spelling, punctuation, and grammar errors. Don’t ever send out a CV that has not been proofread many times! If the HR manager finds fault with your CV, it’s only natural that they’re going to wonder how you’ll handle working under high-pressure conditions and with a tight deadline. There’s no deadline when you prepare and email your CV, so use your time wisely and make sure it’s 100% accurate.
All Your CV Information Must Be Verifiable
All the information contained within your CV must be true and easily verifiable. Most agencies have someone within their HR department whose job it is to check qualifications, references, and other relevant information of translators who they’re considering hiring. If you’ve put something in your CV that can’t be verified, then it’s highly unlikely that your application would be considered.
Other Important Information for Your CV
When applying to a translation agency, be sure to mention any industry-specific software and tools you have experience with, in addition to any professional institutions or organizations you may belong to. All this information helps the HR manager paint a clear picture of who you are and what your capabilities are. And, having this information means that you can be contacted regarding jobs that are suitable for you and your particular skill set. And, if you’re offering DTP services in addition to your translation skills, make sure this is clearly mentioned in your CV. Any other skills or services you offer regarding translation should be mentioned in your CV.
The Translation Industry Is a Competitive Industry
The translation industry is a relatively small one but it’s also a highly competitive one. Basically, do your research on a translation agency prior to making initial contact and it will certainly pay off; perhaps not immediately because there may not be any work available at the time, so just be patient. Your application must stand out above the rest, and by following these simple steps you should have no problem whatsoever in achieving your translation goals.
You might also like:
We are proud to announce that our agency has been awarded with not one, but two of the prestigious FinancesOnline awards. One Hour Translation scored
International Translation Day is held in celebration of the feast of St Jerome, the Bible translator widely considered the patron saint of translators. The International Federation of Translators is the promoter of International Translation Day, and has been since it was first held in 1953.
Agencies receive many professional, well-written applications; however, they also receive many applications that don’t meet their high standards. Obviously, it’s the professional applications that receive the most attention. It’s extremely unfortunate that applications are submitted to translation agencies that are sub-standard because the application doesn’t necessarily correspond with the talents of the translator concerned.