professional translation service

Whether you need a warehouse of documents translated or a single memo, we can handle the work for you quickly, affordably, and reliably. We have over 15,000 certified translation professionals working in more than 75 languages to handle any project you have, from advertising and localisation services to internal company documents to correspondence – and everything in-between. Read more about our Translation Services.

Although many other languages can presently take the claim of being international languages in their own right, English remains an influential and global tongue that spreads its influence across matters like politics, trade and commerce, and entertainment.

Then again, in contrast to what many westerners think, it's not the world's most widely spoken language any longer. Chinese, Arabic, French, and Spanish share the throne with English as languages that the majority of the planet understands.

Every language poses its respective quirks, idiosyncrasies, and difficulties to translators whenever they're being translated into another language. On that note, the Chinese language can present itself to be quite a nightmare to any professional translation company or solo translation service.

There are a surprising amount of people who discard their childhood dreams of becoming a cowboy, a policeman, a fireman, a pilot, an astronaut, or a doctor in order to get started in a freelance career in human translation service.

Company owners and their marketing departments should be aware that whenever they attempt to expand their businesses globally, they'll have to do so by conveying their product message, promotions, and overall corporate identity to the respective vernacular of their target markets. Furthermore, their audience will probably have a cultural background that's different from theirs—and it matters a lot.

As a translator who does professional translations for various client documents and other related translation services like speech interpretation and website localization, you must realize that you are a member of the global community, and as such have a responsibility to help solve the world's communication problems and think about world affairs related to and outside the scope of your line of work.

The layman usually considers language and dialects as a literal and clear medium for precisely conveying concepts and views. On one hand, even when people use language in a literal manner, meanings may change and misunderstandings may unavoidably come to pass. Anyone can become unintentionally or intentionally ambiguous even without really trying.

On the other hand, most words can have connotations, denotations, double entendres, apparent meanings, implied or hidden messages, and so on that naturally obfuscate whatever message a person tries to convey.

Many translators handle the gobbledygook found in certain works by simply ignoring them. That's not the way a professional translation made by a topnotch translation service firm is made. A truly "professional translation" in every sense of the term needs to be crystal-clear and suited to the audience it's intended for, gobbledygook and all.

Recent developments in the area of automatic translations have been creating a buzz, mainly because automatic translation technology has became free and available on the web. Large providers such as Google, Microsoft and Systrans have released automatic translation as a free web service available through gadgets and APIs. And it has now become popular for web content providers to use these tools to distribute their content.