You are here

medical translation

Like every other industry in the world, translation is constantly being squeezed and pressured into lowering costs. Whether you’re a freelance language translation professional like me or part of a larger company, chances are you know what I mean: Everything is supposed to get cheaper, while your own expenses stay flat or rise. It’s normal: You get a new client and for a while everything is rosy, then they feel like they’ve worked with you long enough that their needs and procedures ought to be a given. Thus they think you’re working more efficiently, and that means you should be charging less. ... Continue

As a translation professional, there are a few conversations I have repeatedly with people when they hear what I do with a living. One of these conversations centres on the esoteric nature of my work and how it has no impact on them whatsoever – the idea being that I’m locked in some language ivory tower, and my work has zero effect on them. ... Continue

Sometimes it seems almost comically obvious that the medical field should not be a for-profit sector of our world – people’s health and lives shouldn’t have a price tag. Every human on the planet has an innate right to the healthiest life they can manage with their genetic code, and no expense should be considered when treating people or extending lives.   ... Continue

volunteer work in translation

I’ve written before about how a love of language and work in legal translation on a professional level reminds me on a daily basis that I am a member of a global community. On some abstract level, that community includes all of us, the entire world, and I like to think of translation services as contributing to bringing that world together one piece of paper or minute of video at a time. A grandiose imagination, perhaps, but on some level I believe this must be true – why else do we pour so much money and working hours into translation if not to slowly bring down walls and borders and reach a point where all communities around the world can speak to each other clearly and resolve differences? ... Continue

translating ancient chinese medicine texts

Chinese translations are certainly difficult, even for a translation services professional who is an absolute expert in the various Chinese dialects and language groups. Such a translator would be superhuman to begin with, because Chinese has been described, with some accuracy, as the most illogical and unwieldy language in the world. And that’s a world that contains English, so that’s saying something. Now if you imagine that not only are you trying to translate something originally written in Chinese into, say, English, but this work is also a work of medical science, you are truly on a rocky and treacherous road. ... Continue

Pages