You are here

freelance translator

As discussed in a previous post, work at home jobs are becoming popular due to various advantages like flexible working hours, telecommuting etc. that come with it. Increasing gasoline prices strengthen the need to avoid commuting to work on a daily basis. Freelance translation is a perfect work at home job especially suited for mothers who have kids to take care. In fact an online translation company was voted as the ‘best company for working mothers’ in a poll in Poland.

Professional translation experts around the world agree that there are certain guidelines, behaviors, and traits you need to have in order to become a competent translator in the competitive field of human translation.

One of the attractions of choosing translation as a career is the fact that you can freelance. It means freedom to pursue one’s hobbies, work from the comfort of your own home and no need to commute long distances in crowded traffic, flexible working hours etc. But there are also certain pitfalls when you choose to become a freelance translator. This blog discusses some of the pros and cons of freelance translation.

In the translation business, translation blogs are undoubtedly very very important. There are many types of translation related blogs available on the inter net.

Translation services are meant to help people get their work translated in to desired languages. These people call them selves as clients and the ones who carry out this job for them are known to be working for them. These people provide freelance translation services to their clients, thus making them feel at ease with their work. Like they help their clients, the web is full of tools which are there to help these freelance translators too.

A freelance translator is a person who takes up language translation assignments from various sources and delivers it to his or her clients on time. He or she must be either a master of various languages or must have all the tools at hand for carrying out such linguistic translations on a daily basis. There are various tools on the web, present there to help such freelance translators and to make their job easier. These tools may be available to them for free or the softwares may charge them.

Translation service agencies conducting professional translation by themselves (human translation) or with the help of computer software (machine translation) are currently in demand by a multitude of industries ranging from multinational corporations to diplomatic envoys.

There are a surprising amount of people who discard their childhood dreams of becoming a cowboy, a policeman, a fireman, a pilot, an astronaut, or a doctor in order to get started in a freelance career in human translation service.

Website owners and marketing professionals are usually focused on English-speaking target demographics, and understandably so: this is the language in which they can most easily communicate with their clients.
When companies define the target demographic on which to focus when marketing their products, they often operate under the unwritten working assumption that the said demographic speaks English.

What does it take to become a professional and ethical translator? Is professionalism and ethics something you're born with or something you need to learn for yourself over a lengthy period of time? Does a professional translator need to join a professional translation firm or an individual translation service in order to succeed?