Source (English)
Google has announced that it is developing software for a phone that can translate speech into a different language almost instantly. I assume that the first phrase it will need is: “I have an app for that.” Speech-to-speech translation should, according to Franz Och, Google’s head of translation services, be possible and work reasonably well in a few years’ time.
Seasoned future-watchers may think that they have been here before. On January 7, 1954, IBM issued a press release announcing that it had managed to translate Russian into English using an electronic brain. Although Professor Léon Dostert, the Georgetown language scholar involved in the project, conceded it wasn’t yet possible “to insert a Russian book at one end and come out with an English book at the other”, he predicted that within three to five years “interlingual meaning conversion by electronic process ... may well be an accomplished fact”.source:timesonline
Translation (Albanian)
Google ka lajmëruar se po zhvillon një softuer për telefon, që mund të përkthejë bisedën në gjuhë të ndryshme pothuajse menjëherë. Mendoj se shprehja e parë që do të nevojitet është: "Unë kam një aplikacion për këtë". Sipas Franz Och, kreut të shërbimeve të përkthimit të Google, përkthimi fjalë për fjalë duhet të jetë i mundur dhe të funksionojë mirë pas një periudhe disa vjeçare.
Largpamësit mund të mendojnë se ata kanë qenë këtu më parë. Më 7 janar 1954, IBM lëshoi një deklaratë për shtyp ku njoftoi se kishte arritur të përkthejë nga rusishtja në anglisht nëpërmjet përdorimit të truri elektronik. Edhe pse profesor Léon Dostert, gjuhëtari i Georgetown, i përfshirë në projekt, pranoi se nuk ishte ende e mundur "futja e një libri të shkruar në rusisht dhe përfitimi i një libri në anglisht". Ai parashikoi se brenda një periudhe jo më shumë se tre deri në pesë vjeçare "konvertimi i kuptimit interlingual me anë të procesit elektronik ... mund të jetë një fakt i kryer". Burimi: timesonline